John 18:17

Stephanus(i) 17 λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι
LXX_WH(i)
    17 G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3767 CONJ ουν G3588 T-DSM τω G4074 N-DSM πετρω G3588 T-NSF η G3814 N-NSF παιδισκη G3588 T-NSF η G2377 N-NSF θυρωρος G3361 PRT-N μη G2532 CONJ και G4771 P-2NS συ G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G3101 N-GPM μαθητων G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G5127 D-GSM τουτου G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G1565 D-NSM εκεινος G3756 PRT-N ουκ G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι
Tischendorf(i)
  17 G3004 V-PAI-3S λέγει G3767 CONJ οὖν G3588 T-DSM τῷ G4074 N-DSM Πέτρῳ G3588 T-NSF G3814 N-NSF παιδίσκη G3588 T-NSF G2377 N-NSF θυρωρός, G3361 PRT-N μὴ G2532 CONJ καὶ G4771 P-2NS σὺ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPM τῶν G3101 N-GPM μαθητῶν G1510 V-PAI-2S εἶ G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου G3778 D-GSM τούτου; G3004 V-PAI-3S λέγει G1565 D-NSM ἐκεῖνος· G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-1S εἰμί.
Tregelles(i) 17 λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός, Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; Λέγει ἐκεῖνος, Οὐκ εἰμί.
TR(i)
  17 G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3767 CONJ ουν G3588 T-NSF η G3814 N-NSF παιδισκη G3588 T-NSF η G2377 N-NSF θυρωρος G3588 T-DSM τω G4074 N-DSM πετρω G3361 PRT-N μη G2532 CONJ και G4771 P-2NS συ G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G3101 N-GPM μαθητων G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G5127 D-GSM τουτου G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G1565 D-NSM εκεινος G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι
Nestle(i) 17 λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος Οὐκ εἰμί.
SBLGNT(i) 17 λέγει οὖν ⸂τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός⸃· Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· Οὐκ εἰμί.
f35(i) 17 λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι
IGNT(i)
  17 G3004 (G5719) λεγει Says G3767 ουν Therefore G3588 η The G3814 παιδισκη Maid G3588 η The G2377 θυρωρος   G3588 τω Doorkeeper G4074 πετρω To Peter, G3361 μη Not G2532 και Also G4771 συ Thou G1537 εκ Of G3588 των The G3101 μαθητων Disciples G1488 (G5748) ει   G3588 του Art G444 ανθρωπου Of Man G5127 τουτου This? G3004 (G5719) λεγει Says G1565 εκεινος   G3756 ουκ He, G1510 (G5748) ειμι I Am Not.
ACVI(i)
   17 G3767 CONJ ουν Therefore G3588 T-NSF η Tha G3814 N-NSF παιδισκη Servant Girl G3588 T-NSF η Tha G2377 N-NSF θυρωρος Doorkeeper G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3588 T-DSM τω To Tho G4074 N-DSM πετρω Peter G1488 V-PXI-2S ει Are G4771 P-2NS συ Thou G3361 PRT-N μη Not G2532 CONJ και Also G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPM των Thos G3101 N-GPM μαθητων Disciples G5127 D-GSM τουτου Of This G3588 T-GSM του Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G1565 D-NSM εκεινος That G3004 V-PAI-3S λεγει Says G1510 V-PXI-1S ειμι I Am G3756 PRT-N ουκ Not
Vulgate(i) 17 dicit ergo Petro ancilla ostiaria numquid et tu ex discipulis es hominis istius dicit ille non sum
Clementine_Vulgate(i) 17 Dicit ergo Petro ancilla ostiaria: Numquid et tu ex discipulis es hominis istius? Dicit ille: Non sum.
WestSaxon990(i) 17 Ða cwæð seo duru-ðinen to petre. cwyst ðu. eart ðu of ðyses leorning-cnihtum; Ða cwæð he. nicc ne eom ic;
WestSaxon1175(i) 17 Ða cwæð sye dure-þinan. to petere. cwæðst þu. ert þu of þises leorning-cnihtan. Ða cwæð he nich ne eom ich.
Wycliffe(i) 17 And the damysel, kepere of the dore, seide to Petre, Whether thou art also of this mannys disciplis? He seide, Y am not.
Tyndale(i) 17 Then sayde ye damsell that kept the dore vnto Peter: Arte not thou one of this mannes disciples? He sayde: I am not.
Coverdale(i) 17 Then the damsell that kepte the dore, sayde vnto Peter: Art not thou also one of this mans disciples? He sayde: I am not.
MSTC(i) 17 Then said the damsel that kept the door unto Peter, "Art not thou one of this man's disciples?" He said, "I am not."
Matthew(i) 17 Then sayed the damsel that kepte the dore, vnto Peter: Arte not thou one of thys mans disciples? He sayed: I am not.
Great(i) 17 Then sayde the damsell that kept the dore, vnto Peter. Art not thou also one of this mannes dyscyples? He sayde: I am not.
Geneva(i) 17 Then saide the maide that kept the doore, vnto Peter, Art not thou also one of this mans disciples? He sayd, I am not.
Bishops(i) 17 Then saide the damosell, that kept the doore, vnto Peter: Art not thou also one of this mans disciples? He sayde, I am not
DouayRheims(i) 17 The maid therefore that was portress saith to Peter: Art not thou also one of this man's disciple? He saith I am not.
KJV(i) 17 Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
KJV_Cambridge(i) 17 Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
Mace(i) 17 then said the damsel, that kept the door, to Peter, are you also one of this man's disciples? I am not, said he.
Whiston(i) 17 The damsel therefore that kept the door saith unto Peter, Art not thou also [one] of this mans disciples? He saith, I am not.
Wesley(i) 17 Then saith the maid, who kept the door, to Peter, Art not thou also one of this man's disciples?
Worsley(i) 17 Then saith the maid, that kept the door, to Peter, Art not thou also one of this man's disciples? and he said, I am not.
Haweis(i) 17 Then said the damsel who kept the door to Peter, Art not thou also one of the disciples of this man? He saith, I am not.
Thomson(i) 17 Whereupon the girl, the portress, saith to Peter, Art not thou one of the disciples of that man? He saith, I am not.
Webster(i) 17 Then saith the damsel that kept the door to Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
Living_Oracles(i) 17 Then the maid, the portress, said to Peter, Are not you also one of this man's disciples? He answered, I am not.
Etheridge(i) 17 But the damsel keeping the door said to Shemun, Art thou also of the disciples of this man? He saith to her, No.
Murdock(i) 17 And the maid who kept the door, said to Simon: Art not thou also one of this man's disciples? And he said: I am not.
Sawyer(i) 17 Then the female servant, the door-keeper, said to Peter, Are you also one of the disciples of this man? He said, I am not.
Diaglott(i) 17 Says then the female-servant the door-keeper to the Peter: Not also thou of the disciples art the man this? Says he: Not I am.
ABU(i) 17 Then the damsel that kept the door says to Peter: Art not thou also one of this man's disciples? He says: I am not.
Anderson(i) 17 Then the maid-servant who kept the door said to Peter: Are you not also one of the disciples of this man? He said: I am not.
Noyes(i) 17 Then the maidservant that kept the door saith to Peter, Art thou also one of this mans disciples? He saith, I am not.
YLT(i) 17 Then said the maid keeping the door to Peter, `Art thou also of the disciples of this man?' he saith, `I am not;'
JuliaSmith(i) 17 Then says the young girl guarding the door to Peter, Art not thou also of this man's disciples? He says, I am not.
Darby(i) 17 The maid therefore, who was porteress, says to Peter, Art thou also of the disciples of this man? He says, I am not.
ERV(i) 17 The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also [one] of this man’s disciples? He saith, I am not.
ASV(i) 17 The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also [one] of this man's disciples? He saith, I am not.
JPS_ASV_Byz(i) 17 The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
Rotherham(i) 17 The female servant, therefore, the portress, saith unto Peter––Art, thou also, from among the disciples of this man? He, saith––I am not!
Twentieth_Century(i) 17 So the maidservant said to Peter: "Are not you also one of this man's disciples?" "No, I am not," he said.
Godbey(i) 17 And then the maidservant porter says to Peter, Art thou not one of the disciples of this man? He says, I am not.
WNT(i) 17 This led the girl, the portress, to ask Peter, "Are you also one of this man's disciples?" "No, I am not," he replied.
Worrell(i) 17 The maiden door-keeper, therefore, says to Peter, Are you also one of this Man's disciples?" He says, "I am not."
Moffatt(i) 17 The maidservant at the door then said to Peter, "Are you not one of this fellow's disciples?" He said, "No."
Goodspeed(i) 17 The maid at the door said to Peter, "Are you also one of this man's disciples?" He said, "No, I am not."
Riverside(i) 17 The girl at the door said to Peter, "You are not one of this man's disciples, too, are you?" He said, "I am not."
MNT(i) 17 The doorkeeper (a maid servant) then said to Peter, "Are not you also one of this man's disciples?" "No I am not," he answered.
Lamsa(i) 17 The young portress then said to Simon, Why, are you also one of the disciples of this man? He said to her, No.
CLV(i) 17 The maid, then, who kept the door, is saying to Peter, "Are not you also of this man's disciples?He is saying, "I am not!"
Williams(i) 17 Then the servant girl at the door said to Peter, "You too are not one of this man's disciples, are you?" He answered, "No, I am not."
BBE(i) 17 Then the girl who was the door-keeper said to Peter, Are you not one of this man's disciples? In answer he said, I am not.
MKJV(i) 17 Then the girl who kept the door said to Peter, Are you not also one of this man's disciples? He said, I am not.
LITV(i) 17 Then the slave woman, the doorkeeper, said to Peter, Are you not also of the disciples of this man? That one said, I am not.
ECB(i) 17 So the lass - the portal guard words to Petros, Are not you also one of the disciples of this human? He words, Not I.
AUV(i) 17 So, the slave-girl gatekeeper asked Peter, “Are you not one of this man’s disciples, too?” “[No], I am not,” Peter replied.
ACV(i) 17 Therefore the servant girl (the doorkeeper) says to Peter, Are thou not also of this man's disciples? That man says, I am not.
Common(i) 17 Then the girl who kept the door said to Peter, "You are not also one of this man's disciples, are you?" He said, "I am not."
WEB(i) 17 Then the maid who kept the door said to Peter, “Are you also one of this man’s disciples?” He said, “I am not.”
NHEB(i) 17 Then the maid who kept the door said to Peter, "Are you also one of this man's disciples?" He said, "I am not."
AKJV(i) 17 Then said the damsel that kept the door to Peter, Are not you also one of this man's disciples? He said, I am not.
KJC(i) 17 Then says the damsel that kept the door unto Peter, Are not you also one of this man's disciples? He says, I am not.
KJ2000(i) 17 Then said the girl that kept the door unto Peter, Are not you also one of this man's disciples? He said, I am not.
UKJV(i) 17 Then says the damsel that kept the door unto Peter, Are not you also one of this man's disciples? He says, I am not.
RKJNT(i) 17 Then the maid who kept the door said to Peter, Are you not also one of this man's disciples? He said, I am not.
TKJU(i) 17 Then the damsel that kept the door said to Peter, "Are you not also one of this Man's disciples?" He said, "I am not."
RYLT(i) 17 Then said the maid keeping the door to Peter, 'Art you also of the disciples of this man?' he said, 'I am not;'
EJ2000(i) 17 Then the damsel that kept the door said unto Peter, Art not thou also one of this man’s disciples? He said, I am not.
CAB(i) 17 Then the servant girl who kept the door said to Peter, "You are not also one of this Man's disciples, are you?" He said, "I am not."
WPNT(i) 17 So the servant girl, the doorkeeper, says to Peter, “You aren’t one of this man’s disciples too, are you?” He says, “I am not!”
JMNT(i) 17 Then the young woman (or: young female servant) – the gate keeper (portress) – says to Peter, "Are you not also one of this man's disciples?" That one then says, "I am not! (or: No, I’m not.)"
NSB(i) 17 The maid that kept the door asked Peter: »Are you also one of this man’s disciples?« He said: »I am not.«
ISV(i) 17 The young woman at the gate asked Peter, “You aren’t one of this man’s disciples, too, are you?”
“I am not,” he replied.
LEB(i) 17 Then the female slave who was the doorkeeper said to Peter, "You are not also one of the disciples of this man, are you?"* He said, "I am not!"
BGB(i) 17 Λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός “Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;” Λέγει ἐκεῖνος “Οὐκ εἰμί.”
BIB(i) 17 Λέγει (Says) οὖν (therefore) τῷ (-) Πέτρῳ (to Peter) ἡ (the) παιδίσκη (servant girl), ἡ (the) θυρωρός (doorkeeper), “Μὴ (Not) καὶ (also) σὺ (you) ἐκ (of) τῶν (the) μαθητῶν (disciples) εἶ (are) τοῦ (of the) ἀνθρώπου (man) τούτου (this)?” Λέγει (Says) ἐκεῖνος (he), “Οὐκ (Not) εἰμί (I am).”
BLB(i) 17 Therefore the servant girl, the doorkeeper, says to Peter, “Are you not also of the disciples of this man?” He says, “I am not.”
BSB(i) 17 At this, the servant girl watching the door said to Peter, “Aren’t you also one of this man’s disciples?” “I am not,” he answered.
MSB(i) 17 At this, the servant girl watching the door said to Peter, “Aren’t you also one of this man’s disciples?” “I am not,” he answered.
MLV(i) 17 Therefore, the maidservant who was the doorkeeper says to Peter, Are you also one out of this man’s disciples?
That man says, I am not.
VIN(i) 17 The maid at the door said to Peter, "Are you also one of this man's disciples?" He said, "No, I am not."
Luther1545(i) 17 Da sprach die Magd, die Türhüterin zu Petrus: Bist du nicht auch dieses Menschen Jünger einer? Er sprach: Ich bin's nicht.
Luther1912(i) 17 Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petrus: Bist du nicht auch dieses Menschen Jünger einer? Er sprach: Ich bin's nicht.
ELB1871(i) 17 Da spricht die Magd, die Türhüterin, zu Petrus: Bist nicht auch du einer von den Jüngern dieses Menschen? Er sagt: Ich bin's nicht.
ELB1905(i) 17 Da spricht die Magd, die Türhüterin, zu Petrus: Bist nicht auch du einer von den Jüngern dieses Menschen? Er sagt: Ich bin's nicht.
DSV(i) 17 De dienstmaagd dan, die de deurwaarster was, zeide tot Petrus: Zijt ook gij niet uit de discipelen van dezen Mens? Hij zeide: Ik ben niet.
DarbyFR(i) 17 La servante qui était portière dit donc à Pierre: Et toi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Lui dit: Je n'en suis point.
Martin(i) 17 Et la servante qui était la portière, dit à Pierre : n'es-tu point aussi des Disciples de cet homme ? Il dit : je n'en suis point.
Segond(i) 17 Alors la servante, la portière, dit à Pierre: Toi aussi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point.
SE(i) 17 Entonces la criada portera dijo a Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy.
ReinaValera(i) 17 Entonces la criada portera dijo á Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy.
JBS(i) 17 Entonces la criada portera dijo a Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy.
Albanian(i) 17 Dhe shërbëtorja portiere i tha Pjetrit: ''Mos je edhe ti nga dishepujt e atij njeriu?''. Ai u përgjigj: ''Nuk jam''.
RST(i) 17 Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.
Peshitta(i) 17 ܐܡܪܬ ܕܝܢ ܥܠܝܡܬܐ ܢܛܪܬ ܬܪܥܐ ܠܫܡܥܘܢ ܠܡܐ ܐܦ ܐܢܬ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܢܬ ܕܗܢܐ ܓܒܪܐ ܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܀
Arabic(i) 17 فقالت الجارية البوابة لبطرس ألست انت ايضا من تلاميذ هذا الانسان. قال ذاك لست انا.
Amharic(i) 17 በረኛ የነበረችይቱም ገረድ ጴጥሮስን። አንተ ደግሞ ከዚህ ሰው ደቀ መዛሙርት አንዱ አይደለህምን? አለችው። እርሱ። አይደለሁም አለ።
Armenian(i) 17 Իսկ դռնապան աղջիկը ըսաւ Պետրոսի. «Միթէ դո՞ւն ալ այդ մարդուն աշակերտներէն ես»: Ան ալ ըսաւ. «Չե՛մ»:
ArmenianEastern(i) 17 Այն աղջիկը, որ դռնապանն էր, Պետրոսին ասաց. «Մի՞թէ դու էլ այդ մարդու աշակերտներից ես»: Եւ նա ասաց՝ ո՛չ, չեմ:
Breton(i) 17 Neuze ar vatezh (ar borzhierez) a lavaras da Bêr: N'out ket ivez eus diskibien an den-se? Eñ a lavaras: N'on ket.
Basque(i) 17 Eta erran cieçón Pierrisi nescato borthalçainac. Ez othe aiz hi-ere guiçon hunen discipuluetaric? Dio harc, Ez naun.
Bulgarian(i) 17 Тогава слугинята-вратарка каза на Петър: Не си ли и ти от учениците на този Човек? Той каза: Не съм.
Croatian(i) 17 Nato će sluškinja, vratarica, Petru: "Da nisi i ti od učenika toga čovjeka?" On odvrati: "Nisam!"
BKR(i) 17 Tedy řekla Petrovi děvečka vrátná: Nejsi-liž i ty z učedlníků člověka toho? Řekl on: Nejsem.
Danish(i) 17 Da siger Pigen, som var Dørvogterske, til Peter: mon ikke og du være af dette Menneskes Disciple? Han sagde: jeg er ikke.
CUV(i) 17 那 看 門 的 使 女 對 彼 得 說 : 你 不 也 是 這 人 的 門 徒 麼 ? 他 說 : 我 不 是 。
CUVS(i) 17 那 看 门 的 使 女 对 彼 得 说 : 你 不 也 是 这 人 的 门 徒 么 ? 他 说 : 我 不 是 。
Esperanto(i) 17 La sklavino pordistino diris al Petro:CXu vi ne estas ankaux el la discxiploj de tiu homo? Li diris:Mi ne estas.
Estonian(i) 17 Siis ütles uksehoidjatüdruk Peetrusele: "Eks sinagi ole üks Selle Inimese jüngritest?" Tema ütles: "Mina ei ole!"
Finnish(i) 17 Niin sanoi ovenvartiapiika Pietarille: etkö sinäkin olen tämän miehen opetuslapsia? Hän sanoi: en ole.
FinnishPR(i) 17 Niin palvelijatar, joka vartioi porttia, sanoi Pietarille: "Etkö sinäkin ole tuon miehen opetuslapsia?" Hän sanoi: "En ole".
Georgian(i) 17 ჰრქუა მჴევალმან მან მეკარემან პეტრეს: ნუუკუე შენცა მოწაფეთაგანი ხარ მის კაცისათაჲ? ხოლო პეტრე თქუა: არა ვარ.
Haitian(i) 17 Sèvant ki t'ap veye pòt la di Pyè konsa: Ou menm tou, ou se yonn nan disip nonm sa a. Pyè reponn li: Non. Mwen pa disip nonm sa a.
Hungarian(i) 17 Szóla azért Péterhez az ajtóõrzõ leány: Nemde, te is ez ember tanítványai közül való vagy? Monda õ: Nem vagyok.
Indonesian(i) 17 Pelayan wanita penjaga pintu itu berkata kepada Petrus, "Hai, bukankah engkau juga salah seorang pengikut orang itu?" "Bukan," jawab Petrus.
Italian(i) 17 E la fante portinaia disse a Pietro: Non sei ancor tu de’ discepoli di quest’uomo? Egli disse: Non sono.
ItalianRiveduta(i) 17 La serva portinaia dunque disse a Pietro: Non sei anche tu de’ discepoli di quest’uomo? Egli disse: Non lo sono.
Japanese(i) 17 門を守る婢女、ペテロに言ふ『なんぢも彼の人の弟子の一人なるか』かれ言ふ『然らず』
Kabyle(i) 17 Taqeddact-nni yețɛassan tawwurt, tenna i Buṭrus : Ur telliḍ ara ula d kečč seg inelmaden n wergaz-agi ? Buṭrus yerra-yas : Xaṭi, ur lliɣ ara seg-sen!
Korean(i) 17 문 지키는 여종이 베드로에게 말하되 `너도 이 사람의 제자 중 하나가 아니냐 ?' 하니 그가 말하되 `나는 아니라' 하고
Latvian(i) 17 Tad kalpone, durvju sargātāja, sacīja Pēterim: Vai tu arī neesi viens no šī Cilvēka mācekļiem? Viņš sacīja: Neesmu.
Lithuanian(i) 17 Tarnaitė durininkė tarė Petrui: “Ar tik ir tu nebūsi vienas iš to žmogaus mokinių?” Šis atsakė: “Ne!”
PBG(i) 17 Tedy rzekła Piotrowi dziewka odźwierna: Izaliś i ty nie jest z uczniów tego człowieka? On odpowiedział: Nie jestem.
Portuguese(i) 17 Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
ManxGaelic(i) 17 Eisht dooyrt y ven-aeg va currym y dorrys urree rish Peddyr, Nagh nee fer jeh eiyrtyssee yn dooinney shoh uss neesht? Dooyrt eshyn, Cha nee.
Norwegian(i) 17 Piken som voktet døren, sa da til Peter: Er ikke du også en av dette menneskes disipler? Han sa: Nei, jeg er ikke.
Romanian(i) 17 Atunci slujnica, portăriţa, a zis lui Petru:,,Nu cumva şi tu eşti unul din ucenicii omului acestuia?``,,Nu sînt``, a răspuns el.
Ukrainian(i) 17 І питає Петра воротарка служниця: Ти хіба не з учнів Цього Чоловіка? Той відказує: Ні!
UkrainianNT(i) 17 Каже тодї слуга двернипя Петрові: Чи й ти єси з учеників чоловіка сього? Каже той: Нї.
SBL Greek NT Apparatus

17 τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός WH Treg NIV ] ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός τῷ Πέτρῳ RP